Hit a snag !!
วันนี้ มี idiom “hit a snag” มาฝากกันค่ะ
ดูเผินๆเหมือน ตีงู หรือ ตีของว่าง แต่ดูกันอีกที ดูกันดีๆ snag ค่ะ ไม่ใช่ snake หรือ snack น่ะจ๊ะ
‘HIT a Snag’
meaning : to encounter a problem or obstacle
แปลว่า : เผชิญกับ ปัญหา หรือ อุปสรรค
มาดูตัวอย่าง รูปแบบการใช้กันค่ะ
‘We hit a snag on the programming review’
‘เราเจอปัญหาในการรีวิวโปรแกรม (การเขียนsoftware code)’
คำว่า Snag (สเนก) มีความหมาย ดังข้างล่างนี้ค่ะ
(n.) : ตอไม้, ตอไม้ใต้น้ำ, ต้นไม้ใต้น้ำที่กีดขวางทางเดินเรือ, ส่วนยื่นแหลม, ฟันที่หักคา, ฟันที่ไม่เสมอกัน, แก่ง, อุปสรรค, สิ่งขัดขวาง, หินโสโครก
(vt.) : ติดตอไม้, ขัดขวาง, เป็นอุปสรรค, ทำให้ติดหรือชนสิ่งขัดขวางใต้น้ำ, คว้าหรือยึดเอาไปอย่างรวดเร็ว,
เอาตอไม้ออก.
(vi.) : เป็นอุปสรรค, ยุ่งเหยิง, เจออุปสรรค
cr: http://wholeearthblog.com/2012/04/14/titanic-100-years-titanic-hits-an-iceberg/ , http://th.w3dictionary.org/index.php?q=snag